Обратная связь

Р О М М - С О Ю З
Литературный сайт
Эллы Титовой-Ромм (Майки) и Михаила Ромма
Сан-Диего, США

Синяя птица
(«Машина времени»,
Андрей Макаревич)
 
 
Мы в такие шагали дали,
Что не очень-то и дойдешь,
Мы в засаде годами ждали?
Невзирая на снег и дождь,
Мы в воде ледяной не плачем
И в огне почти не горим,
/Мы охотники за удачей,
Птицей цвета ультрамарин./-2р.
 
Говорят, что за эти годы
Синей птицы пропал и след,
Что в анналах родной природы
Этой твари в помине нет,
Говорят, что в дальние страны
Подалась она навсегда
/Только я заявляю прямо:
Это полная ерунда./-2р.
 
Синей птицы не стало меньше,
Просто в свете последних дней
Слишком много мужчин и женщин
Стали сдуру гонять за ней,
И пришлось ей стать осторожней,
Чтоб свободу свою спасти,
/И вот теперь почти не возможно
Повстречать ее на пути/-2р.
 
Стала на пуганой птица удачи
И не верит людским рукам,
Да и как же ей быть иначе –
Браконьеры и ту и там.
Подкрадешься, она обманет,
И вот уже навсегда ушла.
/Только небо тебя поманит
Синим взмахом ее крыла/-7р.
 
конец 1970-х
The Blue Bird of Happiness
(by Andrey Makarevich and
“The Time Machine”,
Translated by Michael Romm, San Diego)
 
We have marched through the distant spaces –
Hard to grasp all that loss n’ gain,
Laid in waiting on our bases,
Does not matter the snow or rain.
We don’t cry in the icy waters,
Hardly burn under’ fiery stress,
/On the hunt for the happy quarters,
For the blue bird of happiness. /- 2 times
 
Time has passed, and the gossip channels
Tipped: the blue bird has gone for good,
So the flock of the earthly annals
Has that creature misunderstood.
Gossip channels say bird has flown
Faraway for eternal time.
/Let me swear, it’s overblown.
On the news, I won’t bet a dime. /- 2 times
 
Surely, the blue bird is quite forgiven,
But in the light of the recent days
Way too numerous men and women
Want their horses to run ablaze,
Thus the blue bird got very cautious
Just to salvage its free lifestyle,
/And so these days you would go nauseous
After seeking it for a while. /- 2 times
 
The bird of happiness, pretty frightened,
Would not trust any human kind.
Isn’t it hard not to be enlightened
With those poachers on your mind?
Are you trying? The bird is clever,
And by now’s forever gone.
/Skies may send you a single feather,
Do not plead with them for add on. /- 7 times
 
end of 1970s, translated on November 13, 2014

Последние обновления