Обратная связь

Р О М М - С О Ю З
Литературный сайт
Эллы Титовой-Ромм (Майки) и Михаила Ромма
Сан-Диего, США
ZOG NIT KEYN MOL
זאָגניטקײנמאָל
by Hirsch Glick (1922-1944), music by Dmitri Poukras
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ZOG NIT KEYN MOL 
 
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg,
Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg.
Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho -
S'vet a poyk ton undzer trot - mir zaynen do!

Fun grinem palmenland biz vaysn land fun shney,
Mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey,
Un vu gefaln s'iz a shprits fun undzer blut,
Shprotsn vet dort undzer gvure, undzer mut.

S'vet di morgnzun bagildn undz dem haynt,
Un der nekhtn vet farshvindn mitn faynd,
Nor oyb farzamen vet di zun in dem kayor -
Vi a parol zol geyn dos lid fun dor tsu dor.

Dos lid geshribn iz mit blut un nit mit blay,
S'iz not keyn lidl fun a foygl af der fray,
Dos hot a folk tsvishn falndike vent
Dos lid gezungen mit naganes in di hent!

To zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg,
Khotsh kimlen blayene farshteln bloye teg,
Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho -
S'vet a poyk ton undzer trot - mir zaynen do!
 
1943

 

ЕВРЕЙСКАЯ ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ (перевод)
 
Написана на идиш (языке евреев Восточной Европы).
Автор слов – Гирш Глик (1922-1944)
Музыка – Дмитрий Покрас

Песня стала гимном Объединённой партизанской организации в 1943 году.
Распространилась по всей Восточной Европе и позже в еврейских общинах по всему миру.
Исполнение оригинала:
https://www.youtube.com/watch?v=U-usi_hHJnc
 
НЕ ГОВОРИ 
 
Не говори, что это твой последний путь,
Суров свинец небес, и солнцу не блеснуть,
Но долгожданный час когда-нибудь придёт,
И мы пройдём победным маршем в светлый год!
 
От пальм зелёных до снегов, что так белы,
Лежит земля, откуда скорбь приносим мы,
Где кровь лилась и пламень огненный потух,
Пусть возгорятся и бесстрашие, и дух.
 
Зардеет солнце, это будет светлый знак,
Вчерашний день уйдёт, и сгинет лютый враг.
А если всё-таки задержится восход,
Пусть эта песня к нашим детям перейдёт.
 
Нет, не свинцом, а кровью песню пишем мы,
Среди свободных птиц такие не слышны.
В непрочных стенах шалаша слова звучат,
Когда стоим уже со связками гранат.
 
О нет, не смей, не говори: последний путь,
Суров свинец небес, и солнцу не блеснуть,
Но долгожданный час когда-нибудь придёт,
И мы пройдём победным маршем в светлый год!
 
переведено 5 мая 2015 года 

Последние обновления